Недавно вспоминал мегакривой перевод Dragon Age: Origins (была такая RPG) и узнал, что есть готовая подборка на эту тему.
Видео старое, наверное, уже все посмотрели, но тем не менее xD
Недавно вспоминал мегакривой перевод Dragon Age: Origins (была такая RPG) и узнал, что есть готовая подборка на эту тему.
Видео старое, наверное, уже все посмотрели, но тем не менее xD
Вот теперь не могу выбрать, какой голос лучше подойдет для котёнка https://www.castingcall.club/projects/kitten-adventures-in-city-park/roles/142187/public Кстати, неплохой сайт оказался для поиска англоязычной озвучки, активный!
Игра, в лучших традициях Хейзерианства, ставит ребром вопрос самоидентификации (нет, серьёзно, так и есть), и обыкновенно стоит $9.99 по CIS-USD.
Стим — http://store.steampowered.com/app/260530/
Описание — https://docs.google.com/spreadsheets/d/12RK6E6fKIr5ie4A5JB_TC50Wk-DO66yz00wVKChHHlo/edit#gid=0
Во время конкурса WHAT?IF решил для разнообразия испробовать себя в роли переводчика игр. Выбор пал на демо-версию One Night Stand. Почему именно эта игра?
* Уже пройденная игра небольшого объема, с достаточно простой разговорной речью (на перевод ушло всего 3-4 дня).
* Отсутствие озвучки.
* Движок RenPy, игры к-го легко поддаются переводу.
* Скоро должна выйти в Стиме, так что в случае успешного перевода можно зафигачить перевод всей игры до релиза.
Тут такое дело — взялись переводить мою игру jRPG «Легенда о Дряньке» на английский язык.
В связи с этим очень нужна помощь с переводом. Сейчас у нас участвует только 3 с половиной человека, а текста в игре полным-полно, прям дыхание захватывает.
В одной семье после затянувшегося застолья улеглись глубоко за полночь. Со стола не убрали, порядка не навели, спят хмельные и в ус не дуют. Вдруг, под утро, дом затрясся, что-то засвистало, заохало, послышался звон и скрежет. Проснулись все от мала до велика, смотрят — вся посуда перебита, стол на одну ногу охромел, а в сенях отхожее ведро опрокинуто. С тех пор домового не гневили и держали дом в чистоте, а себя в строгости.
Записано в Воронежской губернии
Через пару недель, максимум - месяцев, эта игра, надеюсь, выйдет на английском. Любой разумный человек на моем месте просто подождал бы. Как-никак - игра в бете, немного глючит, да и английский я знаю на несколько порядков лучше немецкого.
Четверо друзей решают немного попутешествовать на каникулах. Рин Ямазаки, –разбитная девушка, которая с трудом умеет читать, зато превосходно кроет матом всех своих приятелей – засыпает в машине. Рин снится, что она плывет под водой, но не тонет, а где-то невдалеке виднеется черный силуэт, который наблюдает за ней. Проснувшись, Рин понимает, что друзья заехали в глушь и не знают дороги, машина сломалась, а единственный шанс заночевать с комфортом – напроситься в гости к милому старичку, живущему неподалеку в огромном доме на берегу болота.
Привет, ребята, с вами Кситилон, и сегодня мы попытаемся перевести игру
Это рабочий пост о переводе Iji на русский язык (точнее — как минимум второй попытке перевода, а скорее всего — уже третьей), в котором будет только служебная информация, никакого user/player-friendly контента. В комментариях можно обсуждать детали перевода, в посте всё будет строго по техническому ходу проекта.
http://gamin.me/taxonomy/term/2914/12062#comment-107993 — с этого началась движуха.
http://myothehedgefox.livejournal.com/ — журнал автора прошлых попыток перевода.
http://www.zoneofgames.ru/forum/index.php?showtopic=20348&st=0 — та же попытка перевода.
http://www.old-games.ru/forum/showthread.php?t=42889&page=0 — тоже она.
http://www.remar.se/daniel/iji.php — сайт-источник игры, где также есть переводы.
Задача будет достигнута, когда будет получена такая версия Iji, в которой весь отображаемый текст и спрайты-надписи с текстом — на русском языке.
У нас есть:
У нас нет:
Что можно сделать:
В абсолютно любом случае, неминуемо нужно будет:
Важная проблема: если перерисовывать спрайты и переводить текст во внешних файлах, нужен кто-то, кто будет долго и муторно вставлять это обратно в исходник. Пока что продолжаю думать над тем, какое конкретно решение принять. Так и будет. Спрайтов на самом деле не так много, как я думал, а с текстами ещё посмотрим, может выйдет написать импортер во внутренний формат GMD.
0x006A39 snd_wea_imach (первый звук)
0x70D7DD spr_block (первый спрайт)
0x8DDBC6 bg_tile1 (первый фон)
0x995163 scr_knockdown (первый скрипт)
0xAD4F97 tim_getribbon (первый таймер?)
0xAEC3C7 obj_iji (первый объект)
0xC39FFA rom_main (первая комната)
До первого звука идут какие-то невнятные, возможно зашифрованные данные, а также название игры, автора, и годы работы над игрой.
После последней комнаты возможно идёт Game Information (которой здесь нет), и список всех ресурсов игры с их относительными оффсетами и/или идентификаторами (?).
Слово "первый" здесь означает "первый в файле". Идентификаторы этих "первых" ресурсов могут и не быть равны нулю, так как в ГМ идентификаторы ресурсов инкрементируются вне зависимости от уже удалённых.
Регулярное выражение для выцепления всех текстов с целью проверки их на влезание в диалоговое окно (три строки по 65 символов и четвёртая — 63 символа (на последних двух расположен элемент интерфейса)):
text[d+]="[^"]*"
И соответствующий приемлемый конструктор с экранированным литералом (дичь, правда?) для объекта BCL .NET (проверено в 2.0):
new global::System.Text.RegularExpressions.Regex("text\\[\\d+\\]=\"[^\"]*\"");
Вспомогательная программа IjiMessageBox для автоматической проверки:
https://dl.dropboxusercontent.com/u/75034586/Translations/Iji/IjiMessageBox.exe
Принимает на вход iji scripts.gml (экспортированные скрипты из исходника), и пишет результат проверки в Result.txt после нажатия кнопки Batch. Либо можно проверять выбранный текст прямо в окне. Или даже переводить прямо там. Поддерживаются два типа разбиения — автоматическое самим компонентом TextBox из WinForms, и моё написанное с нуля "правильное". Естественно, первым типом текст разбивается автоматически при вводе.
Что нужно исключить при фильтровании тупо-забранных-из-кавычек текстов:
scr_sound("...")
Что нужно обязательно забрать:
.textid="..."
.topmessage="..."
loc="..."
(список видимо ещё неполный, но я буду смотреть по остаткам от фильтрации scr_sound, а не забирать только то, что в белом списке)
Около десяти лет назад, я в очередной раз попытался найти в интернете какой-нибудь новый хоррор, и наткнулся на "5 Days a Stranger". Так я, в одну секунду, открыл для себя серию про Трилби, Бена "Ятзи" Крошоу, движок Adventure Game Studio и то, что сейчас называют "инди". Хотя тогда, конечно, я этого слова не знал, и мысленно наклеил на папку с игрой ярлычок "любительский хоррор". Отдавая себе отчет, что при этом она разделывает под орех большую часть профессионально сделанных в этом жанре игр.
Этот пост посвещен третьей игре в серии, перевод которой я только что закончил. Начинать играть с третьей нежелательно, но в принципе, возможно. В отличие от первых двух частей, это не "Point-and-click-adventure", а квест со вводом с клавиатуры, как в ранних играх Сьерры. Она достаточно сильно отличается от остальных частей. Она считается лучшей среди них.
Следующий пост посвящён не большой но очень аккуратной и атмосферной игре GODS WILL BE WATCHING. А точнее её переводу на русский язык.
Напомним: игра сделана за 2 дня для Ludum Dare 26.
15 августа 2013 года завершилась кампания по сбору средств на новую игру)
(было собрано больше 20,000 EUR)
http://www.indiegogo.com/projects/gods-will-be-watching
Примерная дата выпуска новой игры февраль 2014.
Текущий перевод появился благодаря помощи и правке человека под ником Mercury (Михаил Меркурьев), за что ему огромезное СПАСИБО. Человек фактически выполнил перевод заново и благодаря ему он больше не выглядит как моя первоначальная версия, с кучей корявых конструкций и ошибок. Программная часть, шрифты и изначальная инициатива multo_mane (multomane[@]mail.ru). Спасибо также моему отцу, Coauctor, woodroof и Ачика Бекчик за советы, предложения и исправление части ошибок и нескольких корявостей. А также zhynna благодаря которому я о ней Узнал и всем тем кто активно наблюдал и поддерживал нас. Мы очень рады вашей помощи и вниманию! -)
ИГРАТЬ:
RUSSIAN
ENGLISH
На Сайте автора можно найти и другие очень даже съедобные вещи.
http://www.deconstructeam.com/en
Последние обновления