Gemini Rue на русском языке.
Азриель прав, что-то не так, перевод уже должен быть здесь, а его всё нет. И вправду, странно, что подобного рода киберпанк квест с красиво нарисованной графикой и отличным сюжетом, получивший награду на IGF - ещё не вышел у нас на русском языке. Спустя некоторое время Азриель стоял на остановке, на Баракусе вышло солнце, перестал идти дождь, наступила весна и как говорят в России - начался грибной дождь. А значит пора идти по грибы, коих у нас целых 2.
Гриб первый. Парни из Логрус обещают выпустить игру с переводом в конце мая. Дистрибьютором выступит фирма 1С-СофтКлаб, а это значит, что кроме цифровой версии, скорее всего будет и коробочная версия.
Гриб второй. Эти новости весьма неожиданны, учитывая, что энтузиасты с сайта коллективных переводов начали трудится над Gemini Rue ещё с июля прошлого года. На данный момент перевод завершён на 100% и текст в стадии редактирования.
Возможно, что уже готовый перевод был продан локализаторам, но эту версию я быстро отбросил. Взять хотя бы названия: у официальных локализаторов игра называется Gemini Rue. Заговор на Барракусе, а у добровольцев-переводчиков Gemini Rue / Горечь Близнецов, также отличаются имена главного героя: Азраил и Азриэль соответственно.
Отсюда можно сделать вывод, что в сети в скором времени появится 2 версии перевода, если конечно, CyberJam и другие люди с сайта notabenoid не забросят перевод. От меня им большой поклон за их труд. Можно ещё отметить, что если официальная версия выйдет с озвучкой, то альтернативный перевод может оказаться незамеченным.
- 17 мая 2012, 00:12
- 013
Какая разница между вторым и третьим вариантами ответа? :)
сейчас подкорректируй смысл )
Тогда уж, наверное
Пусть уже как есть будет )
Не знаю как выглядело в начале, но мне нравится варианты ответов )
Приятная новость. Играл только в демо на английском, но игра всё равно очень погрузила. С хорошим переводом сыграю с ещё большим удовольствием
Мы писали разработчикам, и предлагали им свои услуги для перевода этой игры, они сказали что всеми правами на перевод обладает издатель в германии и они ничего не могут поделать.
Эти два перевода с вероятностью 99% ни как не связаны.
А вы тоже участвовали в переводе на сайте notabenoid?
Я с гамина 3 знакомых ника увидел на том сайте в переводчиках.
Нет, мы просто предпочитаем сами работать что бы в портфолио шло, а так как официальный перевод нам не достался то как-то и расхотелось его переводить.
А что вы уже перевели?
Помню когда только-только вышла первая версия демо-игры, мы все немного пошумели, посвпоминали кибер-панк, а после стали спорить будет ли игра на русском или нет.
Кто-то не верил и приводил доводы что не будет, кто-то верил и приводил эмоции что будет, и вот в итоге "о,чудо".
Очень хорошая новость. )
UPD: Надо потом допрос с пристрастием устроить у всех игроков, какой перевод лучше. Чтобы сразу начать с нужного играть.
Да, интересные дискуссии были )
Неофициальный трейлер с переводом.
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=zjn2ut4d_gM#!
Старый трейлер.
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=Yh2YYDcfT1Y#!
Интересно, что изначально иконки лиц в ролике были не такие, как в последней версии игры.
Судя по всему, наброски. Просто не успели до конца дорисовать лица к выходу трейлера
Я вот думаю, нахрена вообще лепить такие штуки? Gemini Rue никак не оставить было
Как странно, я участвовал в переводе игры на сайте notabenoid.com и год работал в Логрусе (правда, тестировщиком локализаций) :)
Про Логрус ничего хорошего, если честно, сказать не могу... Да и перевод с notabenoid.com, насколько я видел тогда, когда принимал участие, тоже иногда блистал перлами анонимусов... Не знаю, как сейчас там обстоят дела. Перевод не ждал и всем рекомендую играть в английскую версию - язык там не сложный, чай не Dear Esther.
Главное чтобы перевод по смыслу от оригинала сильно не отличался.
Ну и сильно плохого ничего не скажу. Просто достаточно посмотреть послужной список - локализируют разный шлак за редкими исключениями. И вообще игры - не профилирующая сфера локализаций компании.
Эм, Defiler и Maxxon никто еще не видел что вышло. Так что не судите рано, раньше не думали что вообще выйдет, теперь не думаем что качественно ) дайте... недельку? или сколько там нам осталось ждать?
К концу мая должны сделать.
Даже если по смыслу будет близко, всё равно глаза будут кровоточить и на душах грамма-наци кошки скрести.
Когда видишь/читаешь/знаешь оригинал, перевод ничего кроме "о_о" не вызывает.
Всё потому, что у нас относятся к этому весьма халатно.
Да, печально будет, если то что ты под спойлером написал не обойдёт стороной этот проект. Надеюсь переводчикам по силам сделать качественно.
Ведь киберпанк квесты просто так на дороге не валяются )
Играл, очень понравилась, несмотря на явные недочёты (плохая анимация, малое количество локаций и "кликабельных" объектов). В принципе, не вижу особой проблемы с переводом квеста на русский при наличии желания и чистоплотности. С последним могут быть явные проблемы в связи с прогнозируемым сомнительным коммерческим успехом проекта на просторах родины.
Коментарий на грани фола ) его последняя часть ) ни какой пропоганды ) а если перевод хороший, то попробывать оправдать его стоит, потом нам аукнеться пользой.
Хах) В любом случае, хороший перевод оправдывать не стоит. Из больших игр были примеры озвучки лучше оригинала.
Меня просто смущает подача материала: многие, думаю, уже поиграли в игру через Steam, а те, кто решили подождать перевода, должны будут бежать за коробочками 1С на развалах? Любительский перевод был почти окончен, как я понял. Просто интересно, сильно ли бы сопротивлялись разработчики тому, чтобы добавить русский перевод и не узнавать при этом ни про какую crazy russian company 1С?)
Сильно сопротивлялись, это же часть ихнего дохода )
"горечь близнецов" - ужас какой
так можно и "diablo II: lord of destruction" перевести как "второй дьявол: хозяин погромов"
игрулька, между прочим, окейная. с начала и до середины сюжет крепкий, но конец доигрывается на автопилоте. я ждал blade runner'a but, alas