А помните, как раньше игры называли стрелялками, ходилками, бродилками? Причём под бродилками подразумевались то платформеры, то квесты. А уж под стрелялками все игры, где главный герой стреляет.
Впрочем, с Гамина такие определения так и не ушли :)
- 05 мая 2024, 14:39
- 01
Их устаревшие ретро-бродилки
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Наши прорывные симуляторы ходьбы
Кстати в гамин-чатике действительно используем такие слова. Даже обсуждали всё это.
Недавно ещё пытались понять, откуда пошло выражение "пройти игру". Вот книгу "прочитывают", фильм "смотрят", а игру именно "проходят". Точной даты и источника определить не удалось. Пока что рабочая гипотеза — глагол образован от существительного "прохождение", которое в свою очередь — дословная калька с английского "walkthrough", довольно старого английского термина. На моей полке лежит потрёпанный выпуск "Компьютерные игры IBM" 1994 года, и слово "прохождение" в нём уже присутствует. Только такую верхнюю оценку на данный момент обнаружили.
Ну то есть... Американцы ведь НИКОГДА не говорят "пройти игру"! Они используют "победить игру" (анг. "beat the game") или "завершить игру" (анг. "finish the game"). "Пройти" — это конкретно наша тема.
В большинстве ретро-игр нужно было прийти от точки А в точку Б. Прийти. Потому "пройти игру", т.е. во всех уровнях пройти от начала до конца.
Вбиваешь в гугл переводчик "пройти игру" и транслируешь на польский. Слышишь "закончить грэ". По чешски — "докончить гру". По болгарски — "завърши играта". Всё это славянские языки, и для ходьбы во всех этих языках есть свой глагол, но слова "пройти" в значении именно "пройти игру" у них нету.
Я не думаю, что это настолько интуитивно, что в СНГ прям все сходу поняли, что игры именно проходятся. Но это надо бы найти человека, который больше нашего в этом разбирается... В русском, белорусском и украинском есть "пройти игру". Из той же рубрики "поставить на паузу" — ну с чего вдруг пауза это существительное и мы на эту паузу что-то там ставим? Могли бы "запаузить", как во всех остальных языках. Но кто-то просто определил вот такую норму для перевода.
На формирование словосочетания "пройти игру" могли повлиять настольные "игры-ходилки". Не знаю точно, но "ходилка" звучит как какой-то советский термин. Может оттуда и тенденция.
Бродилки я никогда не говорила, никогда. Хотя раньше это было популярно, может просто не особо хотелось играть в игры, где только бродить и надо и больше ничего. Сейчас многое поменялось и я провожу многие часы просто гуляя и бесцельно скитаясь по виртуальным мирам. Например люблю по локациям виар чата побродить, есть довольно прикольные. Хочется крутую игру с открытым миром где можно исследовать его, возможно на транспорте. Кстати подскажите нормальную гонку с открытым миром, погодой, разными локациями крутыми и т.д., мне советовали форза хоризон 5, но не знаю. В гта например мне нравилось просто разъезжать по карте, но иногда интересно выйти из машины, посидеть где-нибудь. Таких игр медитативных на самом деле особо и не знаю.
Возможно у тебя возраст маленький. В основном такие слова употребляли в 90-00-х.
И это не про симуляторы ходьбы.
Burnout на все времена.
Кстати, вспоминал, как раньше могли стратегии называть, например. Кроме слова "стратежка" ничего в голову не пришло. Стратежка и сейчас в деле.
Пишешь диссертацию про древних славян из ХХ века? :)
Ыыыыы!