Почему не исправляют ошибки в переводах ААА-игр? (очередные жалобы)

Недавно прошел одну игру (AAA, консольную, нет, пожалуйста, не надо, не кидайтесь тухлыми помидорами!). Играл с русскими субтитрами и оригинальной озвучкой.
Задался вопросом. Игра вышла уже больше 3-х лет назад. Почему за это время нельзя исправить ошибки в переводе? Или локализаторы думают что у них нет такого?
Я понимаю, что на переозвучку можно не надеяться (там, наверное, у актеров поминутная тарификация с 100$ в минуту, с этим, наверное, и связано малое количество дублей).
Но субтитры-то что, западло исправить? Неужели так сложно? Или дорого? За день пройтись по тексту и выкатить апдейт издателю. Или, получается, перевели игру, выпустили — и забыли. Ни рубля, ни одного человека часа на игру больше тратить не будем.

Или более «дохлый» пример — DX:HR. Игра вышла уже больше 10 лет назад. Что, так сложно за эти 10 лет перевод хотя бы в тексте исправить?
Инди-разрабы, вон, и то чаще исправления перевода выпускают (да, я читаю новости обновлений игр в Стиме). Я лично находил опечатки еще в демо-версии Unmetal, отправлял их Козинаке и они не попали в релиз. Или надо лично писать каждому локализатору и макать лицом в их ошибки чтобы они хотя бы подумали об их исправлении?

Почему так?
Можно ли что-то с этим сделать и куда стучаться?