Меж тем Night In The Woods наконец-то зарелизилась и она оказалась тем, что я ждал все это время. Рекомендую любителям хороших историй в видеоиграх.
- 22 февраля 2017, 16:34
- 08
Меж тем Night In The Woods наконец-то зарелизилась и она оказалась тем, что я ждал все это время. Рекомендую любителям хороших историй в видеоиграх.
а где русский? или планируется?
Русского, уверен, не будет, а жаль. Разработчики не "наши", то ли Канада, то ли США.
а блин,хотя бы сделали субтитры и интерфейс в игре,и достаточно.
Там хотя бы начальный уровень нужен, и большой словарный запас. Можно со словарём сидеть, но это удовольствие на любителя.
Я зашёл, побегал, потыкался, поофигевал от количества текста и вышел со спокойной душой. Графика понравилась, но в Night In The Woods вся соль заключается в этих диалогах.
Это ты нам во времена Денди скажи, когда у нас только англо-русский словарь был.
Это уже потом нас "баловать" русификациями стали. А раньше выкручивались как могли и сами учили слова, ввиду сильного желания понять сюжет.
Собс-но благодаря видеоиграм на тот момент я знал английский лучше немецкого, к-й в школе учил. Но это еще и потому что немецкий из-под палки не учился вовсе.
Жизненно. Только я до сих пор английски и не знаю толком. И не совсем видеоиграм благодаря, а скорее дубляжу всяких фильмов и мультфильмов.
Интересные истории, у всех свои, в чём-то отличаются.
Лично я первый раз был вынужден вникать в изучение, когда у нас в городе создали первый пиратский сервер WoW. Тогда было ещё далеко до русификатора и игра у нас официально не была издана. По большей части изучение свелось к запоминанию основных слов характеристик, частей тела персонажа, названий оружий и брони. Hand, Stamina, Agility, Plate и т.д. Было интуитивно легко понять, что если helm надевается на голову - значит это шлем.
Нас ведёт наше хобби и увлечение. Даже далеко не школы и им подобные. Что забавно.
Правда вот я не сидел со словарём и ничего не переводил, хотя интересно что было бы, если бы играл_в_игры\смотрел_фильмы на английском и со словарём.
Заработал бы мигрень. Шучу, наверно, получше бы освоил.
Однако. Но я хотел было попробовать такую тактику уже в современное время. Не помню правда что за игра/проект были бы. Но вот я так Brutal Legend хотел проходить.
И что вот похоже на ту историю со "helm" - если игра хорошая (именно как игра), то по сути игровой процесс и игровая ситуация может учить языку, ну или как минимум сути слова.
Может быть когда-нибудь пройду Deux Ex: HR на английском т.к. я почти задрочил его до дыр с полной русской локализацией.
Вот что значит - интуитивно-понятный интерфейс.
...или с фантазией непорядок. Ведь в шлем можно...
Шутки шутками, а вот в Ishar таинственный предмет под названием Light Helmet выглядел для меня как раскрытая книга и я очень удивился когда обнаружил, что книга отлично кладётся на голову.
И даже потом я долго не мог понять почему шлем световой
Да что там, в некоторых играх про пески в сумку лошадь помещалась. Насчет коня - не знаю.
Мне тоже впервые пришлось выучивать перевод характеристик и снаряжения, когда играл в РПГ Exile.
Тоже самое, только во втором Дьябле. Собирал весь лут и переводил, переводил, переводил весь этот хлам.
Хм, а у меня помню, уже всё было на русском, хотя играл я в него рано. Наверное фаргусовский перевод был тогда.
Повезло вам, в некотором смысле )
А мне пришлось со словарем сидеть, играя в квест. Русская версия была, но она была с багом - в одной из первых локаций не было пилы, которая нужна для прохождения (возможно, кто-то даже знает этот старый квест). И вот честно, мало чем словарь помог в изучении английского. А вот просмотр фильмов/аниме/сериалов без перевода, с английскими сабами, в самом деле поднял мой уровень. Ставить паузу при просмотре и найти нужное слово не так напряжно, как ставить паузу во время игры. Если это, конечно, не квест.
Кирандия?
Да, она самая!) Спустя столько лет это все еще одна из моих любимых игр. Приятно, что кто-то тоже о ней знает)
Пила это ещё что. Вот яблоко, которого в игре всего две штуки, и которое можно случайно съесть или выкинуть...
По-моему при моей пиратской версии Кирандии шёл отдельный сейв, где пила была. Либо надо было просмотреть заново всё интро, чтобы она появилась в новой игре. Что-то в таком духе. Ибо проходил я её (первую часть) исключительно на русском.
А еще потом появилась новая локализация, где отсутствие пилы пофиксили. И она была с музыкой и озвучкой - и как же классно звучало "Oh look, it's got half a worm in it", съедая яблоко.
А вот этого не застал. Наверное классно было.
Это народная озвучка добавилась, кажется.
Хм, ошибаюсь.
Лолда. Я в школе проходил с англо-русским словарём Betrayal at Krondor, напичканный диалогами по самое не хочу и описывающий происходящее полотенцами художественного текста, вот где адуха-то была.
Я её очень ждал одно время. Ведь там Alec Holowka (да конечно мы не увидим, скорее всего Акварии 2, но хоть помечтать и другие проекты посмотреть)