Петиция! Товарищь SaintHeiser, население
Петиция!
Товарищь SaintHeiser, население Гамина и лично sb3d просит тебя выложить замечательную игру Zzzz-Zzzz-Zzzz в Стим. Массовые игроки имеют право приобщиться к твоему творчеству!
Население Гамина, кто согласен — плюсуйте!
Update: Оказывается игра уже в Стиме. В комментариях развернулось обсуждение. Говорят, кто прочитает это может кое-что понять про Стим, жизнь и некоторых людей.
- 28 июня 2016, 14:14
Ага, получилось. Ты выбрал неожиданное решение.
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=714572990
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=714576946
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=714567316
Попутного ветра и удачи проектам!
Апдейт. Как я понял, ты продал издателю три своих проекта целиком, верно? Если не секрет, за какую сумму?
Ох...
А что "ох" то? Ты сам создал пост про петицию. Считай, что твоё желание исполнилось. Немного не так как этого хотел ты и не так как хотелось бы андергаминцами и немного не так как хотелось бы кому-то ещё. Но всё же...
У меня просто небольшой когнитивный диссонанс случился. Но хорошо, согласен, лучше так, чем никак...И все же...Дагестан текнолоджи?..Рили?
Первый пошел! Мои поздравления.
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=714567316
О, тоже с этим издателем сейчас работаю. Тоже прошел уже.
Ссылку.
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=704613184
Странно, почему я этого не видел.
Кстати, это говорит о качестве "пиара" от дагестанцев. Регулярно просматриваю сайты, группы по инди, нигде не встречал эту игру.
Для успешного прохождения он и не нужен. А еще они спонсируют разработку. Выплаты уже были, на это можно существовать и преспокойно делать игры не отвлекаясь на другую работу. Не знаю, может ли кто нибудь еще в России такое предложить.
Может и так. А на стадии выхода, будет ли какой-то пиар игре с их стороны?
Должен быть, на деле - посмотрим.
Кстати, ведь это ж не инди. Получается не independent developer. Ага, попался :)
Поздравления приняты! Ухххх, вот теперь то можно будет и редактор уровней прикрутить, и ачивки и облачные функции =)
То есть, вопрос о том, почему раньше люди качали "за так", а теперь будут должны покупать, проигнорирован самим Хейзером? Не ожидал.
Эх, хорошо ты мне этот вопрос не задал про Ванильный. :)
Суть такова, что Хейз был яростный приверженец халявы, не в смысле пиратить всё что плохо лежит, а в смысле давать людям играть в свои творения безоплатно, не встречая их плашками с ценой или распродажами со скидончиком. А ты - просто делал что нравится, и подавал куда нравится, что ж тут вопросы вопрошать.
Думаю тут можно написать "Продался(-ись)!!11адын".
Самое забавное там по ссылкам. Люди возмущены и "УКАРДЕНО!!?11Lacroix(кто это?)ФАСЁ УКАРЛ". Забавно.
Это издатель. Глупые люди думают что он претендует на создание игры, потому что у Хейзера нет Гринлайто-взноса чтобы числиться там, и в итоге там в создателях указан не он.
Ну там и Хейз подписан. Так что они могли бы предположить, что это связка разраб+издатель, но нет - зачем думать? Если он ещё и на геймсджолте под другим ником, то тогда всё понятно было бы.
А, я тупанул, издатель может приписать туда всех создателей, но просто не успел на тот момент.
Это вполне может быть, ага. Не знаю как там это делается, но разве не сразу указываются авторы и всякое такое? В смысле почему издатель этот момент протупил?
Кто его знает. Может лень было. Может не знал что Хейзер в Стиме вообще есть.
Может. Но думаю такое сразу должно выясняться, например.
Я должен был подтвердить что я участвую в этом проекте. Да, просто они не успели меня приписать туда.
Вопрос проигнорирован издателем. Это первое что я спросил. Они сказали "ничего страшного". Ну я пожал плечами дескать "Ну смотрите сами, это ваши проблемы будут, ребята".
P.S. К тебе не обратился потому что ребята предложили процент меньший чем предлагал мне ты... Nothing personal, just business.
Ты, хитрый пряник, об чём вещаешь?
Выдержка из нашей с тобой переписки:
То, что я предлагал (помимо того что оно было свободо-идейным, а не просто деньги посчитать и "ИГРЕ ХАНА"), относилось к выделенному тексту, а не к продаже твоих уже существующих трёх бесплатных игр. Конечно там был другой процент, потому что я, в отличие от Дагестанских Технологий, умею активно тестировать разрабатываемую игру, предлагать багфиксы, зная как работает Гамак изнутри, плюс грамотно перевожу игру на английский (либо вычитываю и правлю недо-переводы, если текста много), причём лучше чем господин Менюшный Роберт, качество перевода которого казалось высоким потому что игра не была особо популярной.
Мы могли бы обсудить с тобой какие-то более простые условия для этих трёх готовых поделок. Но когда тебя стали подбивать идти на Стим, ты мне даже и не написал ничего. Сказать, что это меня огорчило, это не сказать ничего.
Я с тобой всегда работал за идею, переводил твои игры, чтобы их могли понять на западе (просто "понять", не "купить"), а теперь вот это? Ну, коль это уже бизнес, то я тоже так могу. Смотри:
Saintheiser (author, gamedesign, code, graphics, leveldesign, music, sfx, storyline) - ты делал 8 штук, хотя "автор" это не штука, это просто понт для количества, так что ты делал 7 штук.
Xitilon (english language support) - я делал 1 штуку.
Итого ты должен поиметь с этой игры 7/8, а я 1/8, то есть 12.5%. Или как ты хотел, раз ты поставил их на коммерческие рельсы? Ничего личного так ничего личного, меняем мечты на звонкие монеты, курс 12.5 к 1. А про то письмо забудь (хотя лол, похоже ты и так его содержание забыл), в особенности строку про инвестиции из моего кармана в масштабе трёхзначной суммы зелёных. Ты у нас чувак, я вижу, самостоятельный.
И да, сиг.Анал не входит в число проектов с моим переводом, несмотря на то что на официальной странице я там числюсь - от его "языковой поддержки" ты тогда отказался, хотя я ради этого случая даже нашёл тебе в помощь грамотного носителя языка на ЛД.
Мне понравилось, как местная общественность полностью проигнорировала мой комментарий, о том что я переводил игры Хейзера. Ведь, зная о том, что англоязычная аудитория понимает инди-игры лучше, и покупает их дороже, этот факт игнорировать довольно глупо.
Хейзер мне в личке поведал, что кто-то там считает мои переводы слишком плохими, и отказался делиться какими-либо доходами. Ну и что вы об этом думаете? Расскажет ли мне кто-либо, где именно и какие проблемы в моём language support? Причём не просто проблемы, а такие мощные, которые позволяют считать мой вклад в эти проекты несуществующим, и соответственно стоящим не просто меньше одной восьмой, а совсем ничего?
Вот это вот очень интересный момент мне, господа гаминцы.
Ну раз уж так пошло, то поведаю, вам, господа гаминцы, историю, которая случилась при разработке проекта Sig.Анал, как его именует господин Кситилон, претендующий на восьмую часть. Это последний проект пока что для которого я просил помощь Кститилона.
Так вот решил я обратиться к нему за помощью с переводом. Тогда ещё я хотел сделать две версии игры с латинскими пословицами и собрал довольно много их. И сказал я Кситилону: "Дружище! Не оставь в беде! Помоги перевести с русского на английский латинские идиомы.". Составил таблички в гуглодоках, всё было грамотно сделано. Начал Кситилон с энтузиазмом, коего не хватило до конца. Так, в один прекрасный день, сделав работу чуть больше чем наполовину я получил заявление "Я ухожу в отпуск! А ты бывай, доделывай как знаешь". Правда, надо отдать ему должное, он нашёл мне какого-то ноунэйма который тоже не смог перевести латинские пословицы, и с которым контактировал только он. Итак, я остался в одиночестве с наполовину переведёнными текстами. Честно говоря, у меня пропало всякое желание работать над этим проектом. До тех пор пока мне не написал автор оригинальной Signal, зажёг меня энтузиазмом, в результате чего я воспользовался только английскими идиомами кои нашёл самостоятльно вместе с русскими аналогами.
Вот такая вот история, братцы.
Так это, тогда вообще надо с него компенсацию упущенной прибыли стребовать.
Для тех кто не понял шутки: с бесплатного проекта прибыль не может быть упущена априори. То что проект почему-то стал платным, это странный факт, и должно было бы быть проговорено ещё много месяцев назад, в договоре, которого никто не заключал, и соответственно не нёс никакой ответственности, и даже не был связан обязательствами что-либо закончить.
Выше был кое-какой комментарий, оговаривающий, что именно с этого проекта мне ничего не нужно. А конкретно вот:
Поэтому, господа гаминцы, примите во внимание, что господин Хейзер ещё и юлит, пытаясь выставить меня стяжателем.
Про энтузиазм ведь понятно - ты там такой вагон ЛАТЫНИ припёр, я бы посмотрел кто б тебе его перевёл вообще, не говоря уже за бесплатно. Я пытался искать аналоги, для части из них нашёл. Но кто вообще тебя удосужил подумать, что такой перевод (латынь на английский, а потом английский на русский) корректен? Решение которое ты вынес в конце было самым адекватным в итоге, и я уверен что ты пришёл бы к нему вне зависимости от моего участия вовсе. Поиск "ноунейма", к чему я не прибегал вообще никогда и ни для кого, кроме этого случая, ясно показывает, насколько я был заинтересован в переводе абсолютно не интересной мне (и тогда, и до сих пор) игры.
Кстати, на фоне этого твои заявления что кто-то там смог попасть в жанр "джаз", а кто-то в "чиптюн", выглядят забавно - ты ведь сделал клоно-ремейк игры, и считаешь это таким стоящим делом. Просто хватит уже ерепениться и прими как факт: ты в первую очередь геймдиз, во вторую художник и в третью композитор, не иначе. У меня вторые две позиции поменяны местами. У РК и Эсдира - третья с первой соответственно, причём геймдиз из РК вообще нулевой. И это нормально.
Раз в десяток игр я не смог тебе обеспечить языковую поддержку, да. Лучше бы я не смог перевести какую-нибудь другую игру, не знаю, про москитов тех. Но я ж не выбирал - это ты решил, что у тебя такой великий концепт, и я попытался помочь.
Но напомню, речь о том, что у меня перевод каждой игры плох, и поэтому, что бы ни прошло в Стим, я к этому как бы не при делах, по твоему мнению. Ко всем твоим играм с 2010 года, к которым заботливо подписано "language support" на твоём же сайте.
Тут одно из двух - или сообщество (по крайней мере англоговорящие Гаминцы) мне указывает на дверь, подкрепив это конкретными ошибками, и мой перевод изымается; или, как ты понимаешь, нет. А издаёт твои игры - тот самый Лакруа, который издавал Электрошоссе Эдди Зыкова, я его знаю ещё с прошлого года.
На самом деле мне не жалко тех 10-12% о которых ты говоришь. Но мне странно что когда я решил попасть в стим, ты прибежал и на своей неземной обиде(что я сотрудничаю с Лакруа, а не с тобой) начал клянчить какие-то проценты. Учитывая ту ситуацию, которую я описал. Как-то у меня больше нет к тебе доверия. Там то чувак хоть договор подписывает, а с тобой вот так и окажется что вроде хороший знакомый, а так возьмёшь да жопой повернёшься. Кстати, автор оригинальной игры написал вообще вот что порадовался за меня и что я могу делать с этой игрой что угодно на своё усмотрение. При том что он мне много в чём помог.
При том, что ты пытаешься выставить тот факт, что я считаю твое переводы плохими. Я тебе ни разу не сказал, что я собираюсь зажать от тебя часть прибыли. Это ты просто домыслил. Я тебе лишь указал, что общественность считает твои переводы плохим и попросил подумать над этим. Чтобы не быть голословным, процитирую тебе свой кусочек текста из нашей переписки в ЛС (раз уж ты начал выносить это всё за рамки ЛС):
Цитата с того же гринлайта на Zzzz:
Вместо того чтобы обсудить эти проценты в ЛС, ты решил вынести всё это дерьмо в камменты. Поздравляю, ты добился успехов! И если раньше я бы по справедливости спокойно с тобой договорился, то сейчас у меня всё меньше и меньше желания это делать. Что касатеся Sig.NULL-а. Да, это сокобан, но многие игроки слишком плоско мыслят чтобы понять ту идею, которая зацепила меня в оригинальной игре Signal. Те кто хотел, уже давно заценили в чём фишка этой игры. И она вовсе не в том что, это модифицированный сокобан.
Всякие словеса вроде "клянчить" оставь для высокоинтеллектуальной дискуссии с кем-то другим. Я не клянчу, я тебе напоминаю, что ты мне должен, раз уж твоя собственная культура тебе этого не подсказывает. Причём договаривание "по справедливости" никак не зависит от того, где я обсуждаю это - я ищу подтверждение твоим словам про общественность, и не нахожу его - видишь, никто с Гамина не против моих переводов. А если твоя совесть тебе не диктует, что ты должен поступить по-честному, то я тут ни при чём, это твоя личная проблема. И да, я всем это расскажу, какой ты у нас честный, а чего ты ожидал? Ты ж вот выкручиваешься:
Во-первых, один анонимус, который мог вообще тебя просто потроллить, это уже общественность? Нет претензии по существу-то, где то место где я плохо перевёл? Мало ли, это может рандомный твой или мой недоброжелатель влез чтоб тебя/меня ввести в ступор?
Где там эти твои китайцы, которые к твоим снам карты делали? Они жаловались? Нифига подобного. Можно возразить что китайцы читают английский даже с ошибками, им это нормально, так как вокруг них полно ломаного английского. Так всё верно - им этого хватило, а вот русский они бы воспринимали уже с большими сложностями.
Во-вторых, это явно трактуется как "да не, какие проценты, оставь свои фантазии, Ксит, я даже разбираться не стану есть там проблемы или нет", иначе зачем вообще мне приводить это вот "ставит под сомнение"? Твоя аудитория (которую ты никогда в глаза-то не видел) тебя наругает за отчисления, о которых никогда не узнает? Или ты им сам расскажешь, чтобы в их глазах я казался вымогателем, гигантской одной восьмой доли? Так что всё с тобой понятно, ты ведь и не собирался ничего отчислять. Испугал ежа голой жопой, честное слово. Не буду я ничего с тобой обговаривать ни в каких ЛС - отчисляй 12.5% или выкидывай перевод. Если же ты и не выкинешь, и не отчислишь, то я просто переговорю с Лакруа, и всё может пойти немного иначе, чем тебе фантазируется. Не с твоим соко.баном конечно, а с другими играми.
Или, как вариант, иди в Стим бесплатно. Вот это честно говоря самый идеальный вариант. Люди хотели тебя в Стиме - будешь в Стиме. С карточками. Проекты идеологически бесплатные - остались бы бесплатными. А так - не пойми что получается. Сам раздаёшь, сам продаёшь, сам намёки какие-то кидаешь на полтора анонимуса, но дескать и не против поделиться, но, мол, "задумайся". Ну и куда это.
Потом ты ещё перед всеми высказался будто я хочу с сиг.нала ещё проценты какие-то, хотя я выше об этом уточнял. Чё за пляски на публику? Давай подвязывай с этим.
Про то что это сокобан я кстати вообще забыл, ведь я не играл в эту игру ни разу, и ничего не понял о ней по трейлеру.
И при чём тут какое-то доверие ко мне. Тебе нужно доверять мне, чтобы мне подкинуть свои три копейки на мороженое? Я тут взываю к Гамину, чтобы он тебя вразумил, но Гамину оказывается совершенно пофигу - им главное игрушечки играть. А ситуация в отечественной инди-среде всем до одного места - главное ж Стим. Я разочарован, многократно, всеми вами. (почти всеми)
Ну не знаю. Влезать в спор, конечно, не всегда хочется. Ну и я, например, сначала вообще не сильно въехал в суть проблемы, как-то не вчитывался толком. Понял что тут все серьезно только сейчас.
Не берусь судить ни качество перевода (английский знаю слабо) ни процент отчислений (тут явно не мое дело), но вот «отчисляй или выкидывай перевод», соглашусь, очень справедливо. Работа сделана и пока что ее результат используется. Есть же авторские права, ну или смежные права, чем считается перевод?. Хоть две игры, о которых идет речь, еще не прошли гринлайт, это просто вопрос времени (хорошие же игры). Надеюсь что договоритесь.
Ну по такой логике тебе работодатель должен постоянно платить зарплату за те проекты, которые у него продаются. Но ты всегда получаешь запрлату единоразово за период работы. Отчисления в данном случае - глупая идея. Если бы Кситилон сделал для игры программный модуль (аля FMOD) - это ещё куда ни шло. А переводы делаются за одноразовый платёж без всяких отчислений. Даже среда разработки GMS покупается единоразово, и не требуется никаких отчислений YoYo.
Просто Кситилон раскатал губу и ему захотелось побольше дармовых денег как будто он не только перевод делал но и всецело участвовал в проекте, потел над каждым из них со мной бок-о-бок три месяца... Хотя я не знаю с чего это он взял что "бесплатные игры будут хорошо продаваться"
Не захочет получить за перевод разовой зарплатой - скатертью дорога. Я выкину его перевод и закажу новый. Мне как раз недавно из агенства локализаторов писали. Предлагали Zzzz перевести.
А с Констрактом 2 всё немножко иначе например:
Раньше то ли Юнити, то ли Анриал Энджин требовал роялти. ГМС да, в этом смысле хорошо пошёл. В других - не всегда... Впрочем, тебе ли это рассказывать.
Но вернёмся к теме. Ты мне не работодатель, а я соответственно тебе не работник. Ты - заказчик, а я - исполнитель твоего заказа. Исполненный перевод (каждый, который я делал) - это моя интеллектуальная собственность, разрешение (лицензия) на использование которой тебе была дана мной когда-то тогда, годы назад. Причём - некоммерческое использование.
Корректно было бы меня сначала спросить, разрешаю ли я теперь коммерческое использование, но ты видимо посчитал что я и так разрешу, действуя с моим переводом как со своей собственностью, приросшей к твоей игре - что неверно, и весьма обидно. Я, для начала, вообще был против того чтобы ты продавал свои игры, поэтому вопрос о продаже их с моими переводами или без - как-то меркнет на его фоне. Я закрыл глаза на идеологическую подоплёку этого выбора, который противоречит движению за бесплатные инди-игры, беря во внимание твоё финансовое положение. (я бы даже умолчал этот факт, но ты сам недавно на сайте писал о задержках зарплат, так что это для публики уже не секрет)
Возвращаясь к формальностям - моя работа никак не оплачивается тобой, ты платишь за разрешение воспользоваться результатом моей работы, выполненной по твоему заказу. Выражаясь по законодательству, характер финансовых отношений между мной и тобой - не трудовой. Спроси любого юриста.
В трудовом договоре прописано кто кому что должен. Поэтому я беру зарплату за период работы, а имущественные права на результат труда принадлежат работодателю.
Ты видел хоть один договор с работодателем, который платиил бы ЗП в отчислениях с дохода? Я вот что-то не видел.
Это, конечно, очень умно опрашивать рускоязычную аудиторию насчёт качества перевода на английский при наличии оригинальной русской версии. Это почти притча про семь слепцов которые должны были описать слона, только ещё более нелепо. Ты лучше этот вопрос ещё где-нибудь задай. А вообще отзывы в стиме покажут.
Вот именно поэтому мне противна сама идея чтобы мне все скинулись на гринлайт. Мне не нравится идея, когда я кому-то что-то должен. Я лучше сам денег найду чем потом такое выслушивать. Вроде как сам помощь с переводами предлагал, я не отказался, а потом оказалось что я должен. Охуительная история.
Вот именно, что я за честность. Ты уверен, что твои два дня работы над переводом трёх страниц текста против моих трёх месяцев непрерывной разработки (графика, музыка, программирование, сюжет, отладка) - это одна восьмая? Ты уверен, что если в отзывах стима начнут писать что твой перевод фуфловый, то одна восьмая - это честно? Вот мне кажется, что это не совсем честно будет... Если говорить про отчисления, то где-то 0.5-2% - это будет честно.
Ты-то, конечно, можешь мне привести в пример вот эту цитату:
Но ты почему-то не учитываешь вес работы. english language support - это самая мизерная часть проекта вообще, как и sfx. На следующем месте по весомости идёт music. А самые весомые это как раз авторство(оригинальная задумка), код, графика, дизайн уровней - то что составляет основной контент. А так это очень мило, когда твой напарник выполнил 98% всей работы, требовать какие-то 12 процентов, учитывая что ты мне этот перевод сдал с рассчётом, что меняться ничего не будет.
А не кажется ли тебе, что ты в конец охуел? Обычно создателей контента нанимают за единоразовый платёж (типа работа сделана и без дальнейшей поддержки продукта). Так что мне вообще идея об отчислениях кажется сомнительной. На правах дружбы я бы без проблем рассматривал такой вариант. А так, пожалуй, я заплачу тебе по среднестатистическим расценкам переводчиков за две страницы текстов в одном проекте и за три страницы в другом, и забуду про все взаимоотношения с тобой. Как там говорилось: "Не имей сто друзей, а имей сто рублей". Будут у тебя сто рублей, не переживай.
Я прям не знаю что и сказать. Выдвигать суждения об игре, в которую не играл - это так, по-взрослому, что ли. А так да, я считаю это стоящим делом, потому что это не клоно-ремэйк, а что-то вроде сиквела. Вообще практически самостоятельная игра с изменённой игровой механикой.
По сути, да, Xайзер изначально неxорошо поступает используя его перевод за спиной а как поймали - не собираясь отчислять благодарность.
Так дела не делаются.
За какой спиной? Игры даже гринлайт не прошли, не говоря уже о подготовке релизных материалах и возможных переделках игры... А Кситилон уже чего-то хочет...
Вы говорите что не будете платить Кситилону денег, ибо качество перевода xромает. Но продолжаете использовать этот перевод. При чём делаете отсылки на игру, к которой, как сказал Кситилон - он ничего не требует, ибо не переводил всё.
М?
Я не говорил что не буду платить ему денег. Это вы все здесь уже домысливаете. Иначе - цитируйте где я такое прямым текстом сказал.
Ну и учитывая что перевод, выходит не его, а наш общий. Могу разве что его правки убрать, только я слабо представляю этот процесс.
Ты нигде не говорил что будешь платить, зато очень много говорил насколько мой перевод сомнителен (не ссылаясь при этом ни на что конкретное, кроме одного комментария непонятно к какому проекту, и моему ли переводу вообще), а теперь говоришь что переводы вообще не мои. Моя - редактура, и поэтому лицензия на итоговый перевод нужна всё равно моя.
Я не говорю, я утверждаю. Ладно, хватит ломать комедию.
Серьёзно. Ты тут всю тему распылялся что я ТВОИ переводы украл и ничего за них не собираюсь платить. А на самом деле это только твоя редактура моих же переводов. Это, конечно, тоже работа, т.к. ты вникал в контекст и всё такое. Но ты тоже нехорошо поступаешь, присваивая себе часть моей работы. Я потому и завёл все эти разговоры, т.к. не считаю что указанная тобой сумма выплат соответствует адекватности. На такие условия я не согласен, да. Но я при этом не говорил что не согласен вообще. Причём всё это выглядит довольно смешно. Особенно твои попытки выкрутиться. Аргумент "Моя редактура - лицензия моя" - ну как-то очень сомнительно. Я могу подправить собственный перевод, но ты же смекаешь, что при этом он будет ОЧЕНЬ похож на твой просто потому что исходный текст остаётся неизменным, а английский язык слишком формален чтобы витийствовать.
Так что я бы рекомендовал тебе не выебениваться если ты всё ещё расчитываешь на мою честность в финансовом вопросе. А то я могу и разозлиться.. Обсуждать конкретные условия выплат с тобой я буду только после того как проекты пройдут гринлайт. Сейчас просто не вижу смысла, как тут выразились - делить шкуру неубитого медведя. Я всё равно буду вносить правки в оба проекта если они попадут в Стим. Захочешь чтобы там были твои переводы редакторские правки - думаю мы договоримся на адекватную сумму. Не захочешь - пойдёшь лесом, а я внесу свои правки. Можно подумать, на твоих переводах редакторских правках свет клином сошёлся.
Ух ты! Теперь гони ссылку, где я сказал что ты "украл" что-либо. Редактировать свои комментарии после того как на них ответили - я уже не могу, так что такая отмазка не проканает. Давай-давай. Ссылочку?
Отнюдь. Ты присвоил мою редактуру, а твой полу-перевод это то, с чем я работал, оно мне не надо. Вот если бы я сделал игру, в которую вставил твой перевод с ошибками, это я бы присвоил твой перевод. Вот это было бы презабавнейше!
Правильно. Вот и получается, что сначала надо спрашивать, а потом толкать. Если бы ты меня просто спросил "Ксит, а давай сбагрим проекты дагестанцам?", я бы посчитал это странным, сомнительным, глупым, каким угодно, но сказал бы - окей, ладно. Дело было только в этом. В том, что твои друзья теперь они, потому что у них же процент меньше. Даже если он на совсем другое чем мы тогда с тобой обговаривали.
Почему вообще дагестанцы? Почему ты не пошёл к русскому издателю? Или к западному? Почему ты хотел отчислять проценты автору игры, ремейк которой ты сделал? Что это, приступы ксенопатриотизма? Скрытая ненависть к русскому? Просто лень? Ну, надеюсь, просто лень.
Впрочем, я действительно больше не занимаюсь переводами, по не зависящим от тебя причинам, см. ниже там комментарий. Я тебе посоветовал того чувака, что для СБ переводил - вот он годная замена мне.
См. выше про то что я тебе разрешал бесплатно юзать мой перевод, но не разрешал платно, пока не обратил внимание, что тебе финансы приоритетнее идеологии. Вообще всё началось с твоей фразы "Nothing personal, just business" - в этих же самых комментариях . Если бы ты эту фразу не сказал, мы бы и не переходили на уровень бизнеса вообще. А теперь - nothing personal, just business, ведь ребята предложили меньший процент за свой серый бизнес, чем я за свой белый, плюс помощь тебе с тестированием и таки ту же самую локализацию. Дело твоё.
Ты действительно мне был ничего не должен, и сам сделал себя должным, своим решением перевести фриварки в платные игры. А я - просто поясняю на пальцах, где заканчивается хобби и начинается бизнес.
Я его вполне себе учитываю. Но вот ты - не учитываешь экономический эффект от работы.
Повторюсь, ты оплачиваешь не мой труд, не его время или даже качество (хотя оно подразумевается и я всегда переводил на совесть), а разрешение на коммерческое использование перевода. Если в отзывах начнут писать что перевод фуфловый, значит мой английский показался кому-то плохим, но этого человека надо брать за язык и спрашивать - что именно, с конкретным указанием. Если тебе будут говорить "Всё плохо", ты ведь должен понимать что это бред. А я натыкаюсь на твоё недоверие ко мне, одна-единственная фраза про hire a translator способна подорвать его ко мне. Это грустно было очень.
А насчёт 0.5-2% - ты ж меня за дурачка-то не держи. Есть такой фактор как покрытие аудитории. Русскоязычным геймерам твои игры нужны в очень ограниченном количестве. Условно говоря, можно сказать, что на западе (востоке, юге, севере, Луне, Марсе, Альфа Центавра) цифровых копий игры купят в 2-3 раза больше, каждая из них в 3-4 раза дороже (ты ведь не будешь продавать игру за 10 центов?). Из этого мы явно видим, что с английской версией ты получаешь 60-120 единиц дохода, а с русской - только одну. Отсюда и получается что мой (как и любой другой хороший) перевод - рычаг между 1 и 61-121. И ты предлагаешь мне 0.5%? Роль в проекте я играл абсолютно нулевую, так я это и не оспариваю, потому что это совершенно не касается экономических причин и следствий вокруг твоей игры как товара, с тех пор как ты её переквалифицировал в таковой. Разве можно не быть никому не обязанным, если ты сам не переводишь на язык, на котором твои игры лучше продаются? (ой не поверю, что это будет не так)
Возвращаясь к аналогии из ЛС, которая видимо тебя поставила в ступор на несколько дней (почему я и полез дальше обсуждать публично) - я делал этикетки для хлебобулочных изделий, а не сам хлеб, но ты не способен был сделать их сам. Ты безусловно прав - тексты это мизерная и ничтожная часть работы (тем не менее требующая очень тонкого подхода), но посмотри правде в глаза: самое лучшее решение ситуации (помимо второго лучшего - не продавать старые бесплатные игры) - это чтоб ты сам взял и подучил нормально английский и ни от кого не зависел. Вот это я абсолютно приветствую.
А какие суждения я выдвигал? Что это сокобан? Так ты ведь это сам сказал. Что она мне не интересна? Это чистая правда - иначе я бы в неё давно сыграл.
Ах вот оно что. Разерешение. Типа лицензия. С каких это пор разрешение стало стоить процент от продаж? Ты уже доходишь до абсурда. Я так то тебе не разрешал мой текст цитировать здесь в комментариях.Точнее я разрешал пока мы были приятелями, а теперь концепция поменялась. Just Business (я то вообще тогда в шутку это сказал без всякого умысла серьёзно задеть, даже в ЛС тебе объяснил тебе почему я пошёл к Лакруа, а не к тебе, но ты упорно игнорируешь этот факт).
Так что давай, дружок, убирай из всех своих комментариев мои цитаты. Иначе я переговорю с Gyt-ом, ну ты понел ^_^ И к тебе домой придут дяди в кожаных куртках, тёмных очках и с сумками для скрипки, в которых, разумеется, будет не скрипка.
Кстати, этикетки я могу сделать и сам. Не думаю, что более красиво нарисованная этикетка как-то существенно повлияет на продажи и покрытие аудитории. Словом, я не думаю что если бы я переводил сам, то в коммереческом плане продажи существенно бы пострадали. К тому же, я напомню тебе, что в твоём распоряжении помимо русских текстов всегда были мои версии переводов которые ты корректировал. Респект тебе, конечно, что объяснял мне где я пролетаю. Но по факту выходит что ты даже не переводил, а подправлял мои же английские тексты. То есть работа по переводу у тебя начиналась не с нуля. Я потому и писал Language Support а не English Localization. О каких процентах речь тогда вообще?
Не с каких пор, а почему. Потому что с этим разрешением ты зарабатываешь на англоязычных 60-120X, а без него - на русскоязычных 1X. Это условие, которое
Ну дело в том что это было абсолютно не смешно. Вряд ли ты представил себя на моём месте, иначе ты бы ощутил, насколько сложно такую шутку (?) воспринять.
Во-первых так было не во всех случаях, особенно ранние игры. Во-вторых редактура требует такой же самой квалификации как перевод, ровно тот же самый опыт и навыки, просто меньше времени (которое, как ты уже надеюсь понял, не является предметом оплаты, в отличие от лицензии на перевод). Просто моего свободного времени потом стало не так много, чтобы переводить простейшие слова до состояния полуфабриката перевода с пропущенными артиклями.
Лично я могу подтвердить, что Ксит переводит очень качественно, а также он прекрасный редактор - еще и поправляет переводы других, чтобы не было ошибок (более того - он самый лучший и самый сильный редактор из всех, кого я знаю!).
Если человек тебе помогает, нужно уважать как минимум его мнение! И я считаю, что вполне справедливо делить с ним все радости и неприятности, которые касаются проекта, пропорционально вкладу в игру. Иначе получится как-то некрасиво. Человек помогал, даже не рассчитывая получить прибыль, а тут получается, что на его стараниях автор что-то зарабатывает... Вот если бы было до этого оговорено, что Ксит переводит за зарплату, то другое дело, а тут ведь такого не было, так что вполне справедливо требовать проценты.
Ну, кто же знал, блин. Может быть, если бы вы знали ситуацию заранее, то можно было бы договориться на какие-то разовые отчисления, а не проценты, которые устроят обе стороны. А сейчас, конечно, Ксит чувствует себя менее защищенно, потому что дело-то уже сделано вперёд, и автору от него уже и не надо ничего и он может крутеть-вертеть как хочет( Вот и помогай людям после этого((
Для себя делаю выводы как-то внимательнее к таким вещам впредь относиться.
А что, я его мнение не уважаю что ли? Я то вообще с наездов не начинал. Полагаю, что многие на моём месте плюнули бы ему в лицо за такое нахальство.
Как-то неприятности он со мной делить не захотел. Напоминаю про историю с проектом SigNULL.
И вообще странно выходит, что я какой-то злодей. Да, блин, мне помогали люди в процессе разработки. Кто-то помогал с текстами, кто-то помогал отлаживать механику, кто-то критиковал, кто-то тестировал (спасибо, кстати Коту и Romson-у за хороший тест). И прикиньте ко мне придут ВСЕ эти ребята и скажут "Ах ты какашка! Решил продавать игру, а с нами не поделился! Мы же тебе помогали!". Я добавляю всех участников в титры и в инфу на своём сайте. Спасибо я умею говорить. Но приходить и трясти что-то с меня на каких-то сомнительных условиях я не позволю. И ещё раз повторю: работа Ксита в каждом из проектов - это два дня против нескольких месяцев. Это не 12 процентов ни разу. Не стоит из него делать великомученика.
Я рассчитывал на дальнейшее сотрудничество с ним. Хотел свой проект I see your pain продвигать в гринлайт с его помощью, попросить его перевести тексты для него же. А сейчас после такого отношения у меня вообще нет желания с ним что-то иметь общее. Вообще тексты в тех проектах, в которых он участвовал - это ОЧЕНЬ мизерная часть от всего проекта.
Вот ещё немного пищи для размышления о "хорошем и бедном" Кситилоне:
Когда я делал игру Danger!Energy - он не захотел мне помогать. Точнее он начал, но в итоге бросил это дело. Да, там объёмы текстов были не чета нынешним. Процентов 25 за такой перевод смело мог бы требовать. В результате чего я был вынужден искать другого переводчика. За деньги, кстати, так что не нужно мне про то что я спасибо не говорю. А потом уже после релиза Ксит пришёл и сказал что этот переводчик криво и плохо всё перевёл. Собственно вот и выходит что с лёгкой работы он хочет денег, а за сложную не берётся.
Фигасе тут драма. А много ли текста? Мне казалось, в этих играх его не то, чтобы прям вообще.
По драме. Ксита я считаю другом, но тут он не совсем прав. Вы же не договаривались про отчисления сразу, в момент когда Ксит помогал? Если нет, то теперь не очень правильно требовать его, тем более так ультимативно. Просто мнение, могу ошибаться.
А как можно было договариваться об отчислениях с игры, которая должна была быть всегда бесплатной, два (три, четыре - я переводил много игр) года назад? Это было нашим знаменем, нашей общей идеей. На ней и смогли сделать всё что смогли. Он - игры, я - переводы. А теперь вот чё-то поменялось знамя, за моей спиной. Так что я последнюю неделю пребывал в неадеквате, не отрицаю. Но теперь всё ясно.
Хм. Про знамя мне неизвестно. Вернее, известна информация ровно обратная. Хейз всегда думал о Стиме. (Да кто о нем мог не думать, собственно)
Вот тебе ссылка: http://www.gamedev.ru/projects/forum/?id=148819&page=2#m28
Вот его слова от 28 авг. 2011:
Это я только за две минуты поисков нашел. Зуб даю, было еще, я помню.
Добавил. Вот, правда, он сомневался в платности игры. Его цитата:
Однако твои слова про "знамя и общую идею" все равно выглядят надуманно. Ну не было тогда этого знамени. Оно было по принуждению, если угодно: никто денег и не давал.
А вот про это я никогда не знал. Но человеку свойственно менять своё мнение, и в 2013-2016 он уже думал иначе, вплоть до последних месяцев.
Вот еще.
Это обсуждение игры e3.14center. Хейз, как и мы все, всегда думал о коммерции. За этим и в Фалько шел. Пытался в разные ее варианты.
Просто тогда это не получилось. Вероятно, поэтому он много лет и не пытался повторить. А ты это принял за "идею". А человек просто разозлился на неудачные попытки.
Оффтопом. Хейз, я знаю, как неприятно читать свои старые темы. Поэтому хочу извиниться, что вытащил их сюда.
Не, ну в конце концов я ему переводил флешку, которую он намеревался продать какому-нибудь спонсору для флеш-портала. Но это всегда был движ, существенно отдельный от его трушной бесплатности ради искусства. А тут - просто взял, выставил бесплатное на продажу, причём с исходного сайта не убрал... я короче ничего не понял в этой хитрой схеме.
А вообще всё это потому что я в ШпильКрафтВерке 2.0 оценил его музыку на 3, а не на 4, потому что не считаю что он дотягивает до "Профессионального композитора". Себе кстати тоже 3. Вот он на это и обозлился ещё много месяцев назад. Нафиг надо было эту таблицу вообще делать...
Потому что это правда. И я тебе показал, в каких местах. Но всё равно этой игре помешал даже не плохой перевод, а слабый пиар (если он вообще был).
"Не захотел помогать" - ну так что, это же хобби, я не связывал себя обязательствами по контракту. А ты игру про Кситилонов не сделал. И Лунного Барона не сделал - карандашом только нарисовал, да и всё. И Вселенскую Осаду недо-редизайнил. И давай ещё вспомним какие мы на MMW неадекваты были оба, в 2006-2008 годы. Весёлое было время...
Между прочим да. Всем надо раздать - это по справедливости!
Ну вот смотри. Я тебе давал рекомендации по поводу издания в Стиме, по поводу проведения скидок. В личке Стима, и тут немного. Я оцениваю это как плечо в 10-15% доходности.
Не на что не намекаю, ты не подумай. Просто Замок Невозврата идет туда. Но я ни на что не намекаю. :) Пока.
А чё ты там с ухмылкой плюсуешь-то, Хейз. Я с СБ действительно поделюсь, если доход будет больше 1000$. (что скорее всего исполнится)
Ну ты чего. Я ж пошутил.
Так я знаю. Добавлю ещё процентик, ведь ты мне этим так настроение поднял! А настроение, оно влияет на успех проекта ох как сильно, моральная поддержка как-никак!
Кстати да, я там где-то в комментариях по замку невозврата тоже пару годных советов давал. Ты заказал советы, я их тебе дал как исполнитель на бесплатной основе. Но вот идея поменялась, поэтому я оцениваю свои советы как 1-2% от доходов. Иначе убирай то что было сделано по моим советам.
Тут есть одна большая разница - ты знал, что этот проект идёт в Стим. А я тебе переводил за бесплатно для бесплатного. Не путай этот момент.
Но вот когда я получу доход - составь список своих советов со ссылками, и мы обсудим, сколько именно мы от них выиграли.
Я помню и про осаду и по барона. Я даже не буду оправдываться потому что не хочу. Мне самому обидно, что я не занялся этими проектами.
Эх.
Ну, подход, конечно, интересный.
Я их не продавал. Мне написал издатель, что он сам будет заниматься продвижением и привлекать ЦА за какой-то процент. Мне то всё равно. Я ведь ничего не делаю и ничего не теряю (кроме потенциальной прибыли если вдруг проект "выстрелит"), т.к. авторство остаётся за мной, а игры и так лежат. Он добавил проекты со своего акка, т.к. у меня нет гринлайта. Но меня не успел добавить в сосоздатели, потому поднялся хайп на тему "УКРАЛИ".
Кстати, как на проекты то вышел, если не секрет?
Просто стараюсь быть в курсе инди-мира. Смотрю, изучаю. :)
Ребята, давайте начнём с того, что издатель – дагестантехнолоджи, а значит есть вероятность, что вас будут наёбывать, продавать игру по серым схемам, распространять по бандлам без вашего ведома и отчислений. Ведь они были в этом замечены. И вот эти вот все проценты – шкура неубитого медведя.
А если вопрос сугубо морально-этический, то во-первых, мы не можем знать всех тонкостей отношений сторон, а во-вторых.. Это геймдев! Бизнес, доступный даже школьникам. Тут всегда такая хрень происходит.
А из того что я прочитал, если у автора всё-таки будет доход, то надо заплатить переводчику за объём работы, желательно по цене выше рыночной.
Вообще, какой смысл выпускать с издателем? Вот sb3d выпустил сам и не умер. С продавцами бандлов потом можно договориться также самому, они не кусаются.
Да и в гринлайте куча коментов типа: Lacroix = downvote. Странно как-то.
В целом, смысл -- не думать.
А вообще, работа по продвижению может быть очень большой. Продавцы бандлов это последнее дело, а вот ютуберов, например, ТЫСЯЧИ, и каждому надо написать, предложить, убедить. Игровых сайтов -- СОТНИ. Группы в соцсетях, реддиты и твитторы, карудфандинг и мероприятия в оффлайне, трейлеры, оформление, локализация, работа с местными коммьюнити: тут может быть сотни и сотни человеко-часов.
В этом году же многих выпустили с 500 голосами в Гринлайте. Если так и продолжается, то хватит для 500 голосов "за" окучить несколько групп в вк, парочку видеоблоггеров и пару-тройку сайтов.
Гринлайт ничего не значит и должен проходиться вообще на одном органическом трафике. А вот после релиза, игру надо как-то продавать.
Вот и стоит пописывать про игру во время гринлайта, чтоб и его пройти и народ узнал.
Есть мнение, что гринлайт -- это лакмусовая бумажка, тест-драйв релизных продаж. Если он не проходится сам по себе, то есть повод задуматься: не делаю ли я говно?
Конечно, есть всякие варианты и форс-мажоры, но тем не менее.
Это, конечно, так. Но в общей массе выходящего инди (при том, что я почти каждый день просматриваю новинки в стим), можно и пропустить. А пост в группе или на сайте, который посещаю, могу и не пропустить)
У меня опыт товарно-денежных отношений есть с этими людьми (сейчас они занялись и издательством чужих проектов (Pristine world как раз первый вышедший) и еще бандлы продают). Не надули.
Да, Кубики свои ребята.
И, судя по количеству аудитории в соц.сетях у Дагестана и Кубиков, Кубики предпочтительнее.
Всё-таки мы пока не позиционируемся как издатели, да и портфолио у ДТ внушительнее на сегодняшний день, то есть опыта гораздо больше.
Мы кстати брали несколько их игр в бандлы - всё было нормально.
quoobeequee
Ой спасибо:)
Давай подождем, может, еще умру. :)
Я то выпустил, но неизвестно, сколько прибыли я упустил. Вот потому, что не хотел заниматься пиаром. Х его ни з, может дагестан поднял бы продажи в разы. Неизвестно.
Вот именно что за объём работ, а не процентные отчисления.
Давай ещё раз. Работ по переводу зачастую намного меньше чем работ по созданию самой игры. Но после этих работ ты получишь в РАЗЫ больше дохода. Именно эта соРАЗмерность должны быть учтена, чтоб было по-честному.
Причём с одной стороны ты говоришь о том, как "справедливо" - это по-твоему означает что надо платить не за лицензию на перевод, а за объём времени (!); а с другой стороны ты говоришь о том, какая практика уже сложилась - разово оплачивать "перевод", полностью абстрагированно от проекта и кто сколько получает.
Так вот обрати внимание - то, какая практика в бизнесе сложилась, зачастую как раз НЕ справедливо (просто посмотри вокруг). А то, что ты назвал "справедливым", принижает и недооценивает роль переводчика, игнорируя реальный финансовый прирост. В случае если переводят с английского на французский, немецкий, и прочую Европу - ситуация обратная, обычно это как раз НЕвыгодно (а переводы на русский вообще делаются либо фанатами либо ААА - сам же знаешь). А в нашем случае это крайне остро стоит, потому что англоязычные инди-геймеры, как я выше обрисовал, в десятки раз доходнее (платёжеспособнее) русскоязычных, и речь идёт о переводе из узкой области в широкую. Намного более широкую.
Конечно, мало кому интересно обсуждать экономику и её справедливость, и меня бы просто закидали шапками бизнесмены от инде. Но, к счастью, их тут нет.
Чувак, он издался через дагестолоджи, денег НЕ БУДЕТ, процент от ноля это ноль, соглашайся на оплату по ставке, курите трубку мира и мотайте на ус в будущем!
Тут столько человекочасов на комментарии уже потратили, что по средней ставке, переведённой в рабочее время, наверняка покрыли гипотетическую прибыль от этих игрушек.
Отчего такая категоричность?
Не, ну категоричность в пределах погрешности, конечно :)
Да вот как-то так получается. В этом треде даже уже писалось про причины.
Кстати, а сколько у тебя стоит 1000 слов на перевод?
Видимо, 12.5% от дохода XD
125% от дохода.
А если серьёзно, то я не перевожу больше. Да, когда-то я перевёл Cave Story, и ещё пару инди-игр. А теперь я занимаюсь исключительно механизмами локализации, написанием прог для экспорта-импорта текста, вроде такой, или упомянутой вот здесь (жалею, что сделал пост без скриншота проги). Когда-то пытался переводить Iji. То, что я извлёк, ждёт не дождётся переводчика, доступно вон там. Те кто переводили, бросали, одни - потому что не осиливали, другие - потому что разочаровывались в самом сюжете игры, переведя её (вот это ирония).
В особых случаях, я могу в качестве независимого эксперта оценить качество перевода, либо провести вычитку и корректуру того что перевели либо "перевели" те или иные умельцы. Но я хотел бы и этим больше не заниматься, когда закончу с последним проектом, в котором участвую в таком качестве.
С точки зрения дохода может и так. Но это касается любой компоненты игры. Разумеется, без англоязычного перевода продажи были бы меньше. Но так и без части уровней продажи были бы меньше. Без графики продажи были бы меньше. Какой толк от перевода когда игра - УГ? А если бы я переводил на английский, твой перевод сильно бы повлиял на продажи по сравнению с моим? Не думаю. И нет, я не считаю, что ты сделал свою часть работы плохо, просто мне кажется что ты сильно переоцениваешь свой труд в погоне за прибылью.
Оценить как именно влияет каждый из этих компонентов на продажи мне не предоставляется возможным. Но на каждый из этих компонентов было потрачено время и так уж сложилось, что в моих проектах текстов очень мало. Поэтому я считаю что трудозатраты нужно считать не по сферическим коням в потенциальных игроках, а по времени которое было потрачено на реализацию каждой из компонент. Вот если бы речь шла об игре Danger!Energy - то да, там тексты решают.
Почему бы тебе тогда не убрать из игр перевод Ксита (который он согласился делать для некоммерческой версии двух игр, и к которому следовало бы обратиться при перенесении игры в коммерческое русло) и перевести самому? Все будут довольны - перевод Ксита не будет продавать игру и приносить деньги другим людям, но не ему, а ты не будешь платить Кситу за проделанную работу.
Я так и сделаю скорее всего, раз его это так напрягает.
Полностью согласен. Но ты это мне скажешь, если я буду твоим наёмным работником "за зарплату". А тут речь снова и снова идёт не о трудозатратах, а о лицензии. Цена на лицензию может быть любая, и может быть процентной - условия выдвигаются лицензирующей стороной. В данном случае она процентная, потому что продажи многократно увеличиваются, настолько сильно, что даже если отрезать из твоей игры половину музыки, графики, и того же текста, доход с продаж упал бы не так сильно, как без английского. Ну либо есть вариант: все продажи в русскоязычных регионах - 100% тебе в карман, все продажи с Америк и Англий - ...ладно, я так вижу, Гаминцы не понимают гипербол, так что не буду продолжать шутить то, что я собирался. А то у всех сразу лицо кирпичом, кричат "еврей! скандалист! циркач!". О времена, о нравы! Да расслабьтесь вы. Мне уже начинает казаться, что я физически ощущаю, как ваши лица вытягиваются при достижении определённых мест в моих комментариях.
Даже неловко как-то выходит, лицезреть, насколько все (многие) склонны увидеть во мне парикмахера паршивых овец. Что и сказать.
Перегибаешь. Упали бы да ещё как.
В 2 раза - да. В 5 раз - да. В 10 раз - да. В 20 раз - да. В 30 раз - да. Но в 60-120 раз - нет. Есть ведь градации, ты их ощущаешь? Я ощущаю.